Geh nicht hin, da ist Staub in der Bude. (Übersetzung)
Weitere hochdeutsche Begriffe, Lieder, Sprüche & Redewendungen
(Übers. : Seid so gut und tut das. Auf der könnte man mich festschweißen, ich würde mich losrosten. Augenwimper Ausschuß 1 Kommentar Da finden sieben Katzen kein Mäuschen drin wieder. Da hast Du aber viel Glück gehabt. Da stehst Du wie ein Ochse vorm Berg. 1 Kommentar Dem kann man ja das Vaterunser durch die Rippen blasen. Der findet Sachen, die noch keiner verloren hat. Der frisst sich die Augen zu. Der hat einen neben sich gehen. Der ist an einer Seite etwas angefault. Der ist wie ein Kotelett: von beiden Seiten bekloppt. Der kann sich selbst nicht riechen. Du bist mir auch ein Schöner. Du kannst mir den Buckel herunterrutschen. 1 Kommentar Er sucht eine Erbse und verbrennt eine Kerze. flattern fünfzehn Geschwätz
Gesindel schlägt sich, Gesindel verträgt sich. hinter hübsches Weib Ich habe zwei Arme zum Arbeiten, zum Glück aber auch zwei Beine, um der Arbeit aus dem Weg zu gehen! Ich kann nichts dagegen tun. kratzen Lieber eine Glatze, als gar keine Haare. Mach eine Schaufel draus. 1 Kommentar Man kann auch übertreiben. maskieren Mund Nikolaus Schief ist Englisch. Schnäuzchen Sie zu, wie Du klar kommst. Siehst Du, wie ich es Dir gesagt habe. spröde Frau Stell Dich nicht so an! Streitet Euch nicht, schlagt Euch lieber. unreinliche Frauenperson
Kommentare (1)
Andy Alt-Erkrath
Die Übersetzung ist wörtlich, aber nicht sinngemäß. Sinngemäß ist da dicke (staubige) Luft in der Bude - also Streit!
De han Knies (Käbbelei) en de Bod - jangk do nit hin.