Also laut dem berümte Kölsche Lied Op de Maat muss die Übersetzung wohl unbedingt "Prumme" (fuhle) lauten. Ursprünglich oder eigentlich mag das Pflaume bedeuten (lat. Prunus -> frz. prunier -> Kölsch Prumme), aber es wurde unbedingt für die Ädäppel verwendet.
Weitere hochdeutsche Begriffe, Lieder, Sprüche & Redewendungen
Kommentare (1)
Ronald Oberfranken
Also laut dem berümte Kölsche Lied Op de Maat muss die Übersetzung wohl unbedingt "Prumme" (fuhle) lauten. Ursprünglich oder eigentlich mag das Pflaume bedeuten (lat. Prunus -> frz. prunier -> Kölsch Prumme), aber es wurde unbedingt für die Ädäppel verwendet.