Knabbüß (Übersetzung)
Ähnliche Begriffe
Weitere kölsche Begriffe, Lieder, Sprüche & Redewendungen
1 Kommentar Dä is ene schlächte Jrosche. De dümmste Bure han de dickste Ädäppele. Dreck durchdun Gut, dass du kein Engel bist Jereech te 1 Kommentar Kiesbröck 1 Kommentar Kiesbrütche Kiesplaat Kippche, Kipphöhnche, Kipphöhncher 2 Kommentare Kirch 4 Kommentare Klaaf Klätschauch kläue 2 Kommentare Klävbotz klemme, kläue Klett, Klette Kloore 7 Kommentare Klüngel 4 Kommentare Klütte
knaatsche knage knappe 1 Kommentar knäuele Knies 2 Kommentare Kniesbüggel, Knieskopp kniestich 1 Kommentar Kning knubbelwies knüselich knuuze 2 Kommentare Köbes 3 Kommentare Kölle 7 Kommentare Kölle Alaaf 2 Kommentare kollekteere 19 Kommentare Kölsch kradich 4 Kommentare Küles(e) Läng und Längde Mutz(e)
Kommentare (2)
BamBamXXL
Zu dem Teil, das die Kölsche Funke rut-wieß in der Hand halten sagt man Knabbüß. Von daher ist die Übersetzung "Holzgewehr der Gardisten" vollkommen korrekt. Ob es sich bei Knabbüß jetzt um einen Überbegriff für (Knall)Büchse/Gewehr handelt oder es jetzt aber wirklich das Holzgewehr der Funken meint, kann ich nicht sagen.
balalaikov
Die Wortherkunft von "Knabbüß" leite ich eher von der sog. "Knallbüchse" ab. Büchse im Sinne von "Gewehr mit gezogenem Lauf" - im Gegensatz zur Flinte: Gewehr mit glattem Lauf. Vor diesem Hintergrund glaube ich kaum, dass sich "Knabbüß" so einfach, ohne weitere Erläuterung, mit "Holzgewehr der Gardisten" übersetzen lässt. Dass Gardisten statt echter Büchsen Holzgewehre verwenden, ist Narretei und damit Persiflage. Schlie0lich erschießt man mit Büchsen gemeinhin zB. Rotwild und Menschen, wohingegen mit Flinten eher Hasen und Enten bejagt werden. ;-)
In diesem Sinne:
Alaaf!
b.